404

Obchodné podmienky

Obchodné podmienky sú k nahliadnutiu na našich pobočkách.

Certifikáty

Certifikáty:

1087_moudry-preklad_tsp_cz-(1) 1087_moudry-preklad_tsp_en-(2) 1087_moudry-preklad_qms_en 1087_moudry-preklad_qms_cz 1087_moudry-preklad_qms_de

Profil

Úspora času a financií je základnou požiadavkou našich klientov. Preto staviame na kombinácií všetkých základných služieb pod jednou strechou.

Múdry preklad Vám ponúka svoje profesionálne služby už od roku 2004.

Čo vieme najlepšie

Překlady

PREKLADY

/odborné, expresné i súdne, všetky svetové jazyky, vyberáme z cca 3000 prekladateľov a tlmočníkov po celom svete/

Překlady

JAZYKOVÉ KOREKTÚRY

/rodený hovorca daného jazyka/

Tlumočení

TLMOČENIE

/konzekutívne , simultánne , súdne/

Grafické služby, DTP, TISK

Grafická úprava, DTP, TLAČ

/v klientom požadovanom formáte/

Tlumočení

TLMOČNÍCKA TECHNIKA

/odborné, expresné i súdne, všetky svetové jazyky, vyberáme z cca 3000 prekladateľov a tlmočníkov po celom svete/

Dabingové studio tvorba titulků

DABING / TITULKY

 

Vo všetkých oblastiach nášho pôsobenia sa snažíme poskytovať prvotriedny servis za “múdru” cenu.

ISO2 ISO2-EN-15038

logo-CZ-bar

ACTA_cs_clr

Veľmi si vážime dlhodobé spolupráce. Pre niektorých klientov zabezpečujeme jazykový servis viac ako 10 rokov.

Systém riadenia kvality

Múdry preklad používa výhradne postupy, ktoré zodpovedajú medzinárodne uznávanému systému riadenia kvality podľa normy EN ISO 9001 a požiadavkám na proces spracovania prekladu podľa normy ČSN EN 15038. Pri prekladoch s Vami aktívne spolupracujeme. Podľa potreby sme schopní prijať aj ďalšie procesy kontroly kvality, ktoré budú následne implementované v súlade s Vašou požiadavkou.
Vo všetkých oblastiach nášho pôsobenia sa snažíme poskytovať prvotriedny servis za “múdru” cenu.

Novinky

Kontakt

Bratislava – Slovenská republika

Múdry preklad s.r.o.
Šulekova 12
811 01, Bratislava

Telefón: + 421 2 544 185 76
Fax: + 421 2 544 316 43
Nonstop: + 421 910 40 50 60
e-mail: info@mudrypreklad.sk

Sídlo firmy – Praha 1

Moudrý překlad, s.r.o.
Palác Koruna, 3. patro
Václavské náměstí 1/846
110 00, Praha 1

Telefón: + 420 270 003 050
Fax: + 420 270 003 067
Nonstop linka: + 420 608 916 000
e-mail: marketingce@moudrypreklad.cz

Prevádzka – Praha 9

Moudrý překlad, s.r.o.
K Cihelně 679
190 15, Praha 9 – Satalice

Telefón: + 420 270 003 060
Fax: + 420 270 003 058
Nonstop: + 420 608 916 000
e-mail: info@moudrypreklad.cz

Názov dodávateľa: Múdry preklad s.r.o.
Sídlo: Šulekova 12, 811 06 Bratislava
Právna forma: Spoločnosť s ručením obmedzeným
Zapísané: v obchodnom registri, vedený okresným súdom Bratislava I. oddiel Sro, vložka číslo: 34195 / B
Adresa sídla: Šulekova 12, 811 06 Bratislava
Adresa pre písomný styk: Šulekova 12, 811 06 Bratislava
IČO: 35913142
IČ DPH: SK2021926577
Štatutárny orgán: Michal Moudrý – Moudrý překlad, konateľ

Názov dodávateľa: Moudrý překlad, s.r.o.
Sídlo: Václavské náměstí 1, 110 00, Praha 1
Právna forma: Spoločnosť s ručením obmedzeným
Zapísaná: v obchodnom registri vedenom Mestským súdom v Prahe v odd. C, vložka č 101503
Adresa sídla: Václavské nám. 1, 110 00, Praha 1
Adresa pre písomný styk: K Cihelně 679, 190 15, Praha 9
IČO: 27156052
DIČ: CZ27156052
Štatutárny orgán: Michal Moudrý, konateľ / Romana Moudrá, konateľka

Názov dodávateľa: Michal Moudrý – Moudrý překlad
Sídlo: K Cihelně 679, 190 15, Praha 9
Právna forma: Fyzická osoba podnikajúca podľa živnostenského zákona nezapísaná v obchodnom registri
Adresa sídla: K Cihelně 679, 190 15, Praha 9
Adresa pre písomný styk: K Cihelně 679, 190 15, Praha 9
IČO: 68291221
DIČ: CZ7806012918 – nie je platca DPH
Štatutárny orgán: Michal Moudrý – Moudrý překlad / majiteľ

Jobs

PREKLADATEĽ / KOREKTOR

Neustále rozširujeme prekladateľský a korektorský tím.
V prípade záujmu o spoluprácu vyplňte prosím priložený CV aj formulár a zašlite na adresu tm1sk@mudrypreklad.sk
Kolegyne Vás budú kontaktovať.

Dokumenty k stiahnutiu CV (doc), Price list

Dopyt

Vaše meno (povinný údaj)

Firma

Váš telefón (povinný údaj)

Váš email (povinný údaj)

Predmet

Vaša správa

Priložte súbor (max 10 Mb)

Ceny služieb

Cenu ovplyvňuje mnoho faktorov, preto radšej kontaktujte niektorú z našich manažérok, radi Vám vypracujeme kalkuláciu podľa konkrétneho zadania.
Na akúkoľvek požiadavku Vám vypracujeme ponuku a individuálnu cenovú kalkuláciu.

Referencie

Hlavnými referenciami agentúry Múdry preklad sú výsledky našej práce, ktoré hovoria za nás. Konkrétne referencie významných zákazníkov Vám zašleme na vyžiadanie.

V prípade záujmu o dlhodobú spoluprácu Vám ponúkame spracovanie skúšobného prekladu ZADARMO, aby ste mohli sami posúdiť schopnosti agentúry MÚDRY PREKLAD.

Systém riadenia kvality

Ak požadujete kvalitný preklad odborných textov, potrebujete tiež kvalifikované prekladateľa.
Múdry preklad Vám ponúka komplexné riešenie práve v oblastiach vyžadujúcich bezchybné zvládnutie špecifickej terminológie, a to v mnohých jazykoch.
Neustále preverovanie kvality, špičkový softvér, časté odborné školenia a profesijné zdokonaľovanie našich prekladateľov nám pomáhajú eliminovať možné nedostatky konečného prekladu. Zaručujeme Vám, že z našich rúk dostanete preverený, prvotriedny preklad, ktorý zodpovedá vysokým nárokom certifikácie ISO 9001:2008 a STN EN 15038.

Bonus

Rozhlasové spoty

  • vytvoríme rozhlasový spot “na kľúč
  • navrhneme scenár spotu, zaistíme herca
  • zaistíme hudbu, zvukové efekty aj ruchy

Rozhlasové spoty lacno, rýchlo a kvalitne

Máme skúsenosti s výrobou viac ako 1.000 rozhlasových spotov, a to od cenovo dostupných regionálnych spotov až po náročné spoty pre prestížne spoločnosti.

Exkluzívny rozhlasové spoty

Rad rádiových staníc ponúka svojim klientom výrobu rozhlasových spotov v rámci ceny reklamnej kampane. Na taký spot si však rádio nárokuje autorské práva a spravidla neumožní klientom jeho ďalšie použitie, napr na konkurenčných staniciach.
Rozhlasové spoty našej výroby môžete používať bez obmedzenia. Nahovoria ich pre Vás profesionálny herci, nie laici alebo moderátori správ o počasí z rádia. Aké sú výhody spotov od nás:

  • návrh a korektúra scenára spotu
  • natočenie spotu profesionálnymi hercami
  • autorizovaná hudba z našej databanky
  • zvukové efekty a ruchy podľa vášho želania
  • rýchla výroba (štandardne do 2 dní)

Rozhlasové spoty pre náročných

Pre reklamné agentúry a náročných klientov vyrábame rozhlasové spoty špičkovej kvality. Od štandardných spotov sa môžu líšiť napríklad použitím hudby zloženej na zákazku, náročnými zvukovými efektmi, hlasom známeho herca, spievanou formou apod..
Cena spotov pre náročných aj čas ich realizácie je individuálna. Cena býva oproti bežným spotom 10 x až 50 x vyššia, ale dostanete za ňu špičkový servis vrátane:

  • analýzy potrieb klienta
  • návrhu kreativity a scenára spotu
  • zabezpečenie profesionálnych hercov
    (vrátane známych osobností)
  • návrhu spievaných spotov
    (vrátane výroby textov a zabezpečenie interpretov)
  • hudobná a zvuková réžia
  • výroby hudby na zákazku
  • výroby ruchov a špeciálnych zvukových efektov
  • ošetrenie autorských a vydavateľských práv
    (pre hudobné skladby priamo použité na prianie klienta)
  • návrh mediaplánu a zadanie kampane v rozhlasových staniciach

Ceny za výrobu rozhlasových spotov

Kontaktujte nás prosím: Na akúkoľvek dopyt Vám vypracujeme ponuku a cenovú kalkuláciu.

SCAN & copyservis

Naša pobočka Praha 9 Vám môže ponúknuť

  • BW Laser kópie vašich dokumentov
  • Color Laser kópie
  • prezentačné dosky
  • Krúžková väzba do 60 listov
  • Foto tlač (Xerox 250g/m2)

DTP & grafické úpravy

MÚDRY PREKLAD v rámci komplexných služieb ponúka tím grafikov pre spracovanie všetkých štandardných formátov.
Sadzba, Grafické návrhy, úpravy a retuše vykonávame v profesionálnej kvalite za priaznivé ceny. Kreatívna grafika, návrh propagačných materiálov, kompletné spracovanie firemnej identity (logá, vizitky, hlavičkový papier atď.), plagátov a ďalších. Naše návrhy sú vždy originálne. Vždy pripravíme viac návrhov, z ktorých si môžete vybrať.
Vyhotovíme pre Vás obálky a potlače na CD / DVD.
Príprava dokumentov pre tlač. V rámci sadzby vykonávame výber vhodných fontov, zjednotenie vzhľadu dokumentu, retuše obrázkov a prípravu tlačového formátu.
Sadzba sa môže vykonávať podľa predlohy (snaha o zhodný vzhľad preloženého dokumentu a zadanie) prípadne môžeme pripraviť nový grafický návrh.

Grafické služby DTP, TLAČ

Kvalita, rýchlosť, flexibilita a príjemný servis … za najlepšiu cenu.
Úspora času a financií je prioritou väčšiny našich zákazníkov. Preto staviame na kombináciu všetkých základných služieb pod jednou strechou. Preklady, tlmočenie, tlmočnícka technika, DTP, tlač (návody, výročné správy), korektúry, výučba jazykov a distribúcia vyhotovených materiálov po celom svete.

Úspora času a financií je prioritou väčšiny našich zákazníkov

SEO, Optimalizácia webových stránok

Search Engine Optimization (skratka SEO, optimalizácia pre vyhľadávače) je metodika vytvárania a upravovania webových stránok takým spôsobom, aby ich forma a obsah boli vhodné pre automatizované spracovanie v internetových vyhľadávačoch. Cieľom potom je získať vo výsledku hľadania vo vyhľadávačoch, ktoré zodpovedá obsahu, pre danú webovú stránku vyššiu pozíciu a tým početnejších a zároveň cielených návštevníkov.

Pretože väčšina používaných SEO techník nie je pôvodných a vychádza zo zásad publikovania prístupného a bezbariérového webu, sú tieto techniky prínosné nielen pre počítačové stroje, ale aj pre bežných a najmä handicapovaných používateľov.

Existuje však kritika SEO, ktorá vytýka účelovosť týmto opatreniam alebo ich zneužitie, pretože roboti nie sú umelou inteligenciou a preto dôležitosť obsahu pre návštevníka stránok hodnotí nepriamo.

Hodnotenie stránok vyhľadávači

Internetový vyhľadávač za pomoci botov (alebo tiež Crawler, robotov) sťahuje v rôznych časových periódach obsah webových stránok a ďalších dokumentov, ktoré potom analyzuje, indexuje a ukladá do databázy.

Presné metódy a algoritmy tejto analýzy, podľa ktorých vyhľadávač stránky hodnotí, sú zvyčajne tajomstvom každej firmy. Základný mechanizmus je dielom verejne zrejmý, dielom odpozorovaný. Pozícia stránky vo výsledkoch vyhľadávania závisí od toho, do akej miery podľa algoritmu vyhľadávacieho stroja spĺňa daná stránka očakávania vyhľadávajúceho užívateľa.

Tvorba webových stránok

Webdesign je medziodborová disciplína, ktorá využíva poznatky vizuálnej komunikácie, interakčného dizajnu, psychológie (predovšetkým ovplyvňovanie a rozhodovanie ľudí), marketingu, brandingu, copywritingu, gamifikace a ďalších odborov. Cieľom webdesignu je vytvoriť funkčné webové stránky alebo webové aplikácie. Funkčné znamená, že spĺňajú predovšetkým nasledujúce kritériá:

  • Na web prichádzajú relevantní návštevníci
  • Web ich ovplyvňuje / pomáha im tak, že vykonajú konverznú akciu (akcie), ktorá je v súlade so zámerom tvorca webu
  • Návštevníci sa na web vracajú a vykonávajú rovnakú alebo iné podujatia
  • Web návštevníkov zaujme natoľko, že o ňom hovoria sami od seba s ďalšími členmi cieľovej skupiny lokality

Najjednoduchšie je vysvetliť webdesign ako prienik vizuálnej komunikácie, obsahové stratégie a interakčného dizajnu, ktoré dopĺňajú vhodné marketingové aktivity. Webdesigner teda vytvára vizuálny systém pre obsah, ktorý vhodným spôsobom štruktúruje a vzájomne prepája tak, aby bol dosiahnutý maximálny účinok vzhľadom na ciele webu a jeho konverzným akciám. Tvorba webových stránok kladie vyšší dôraz na kvalitný obsah. U webových aplikácií je najdôležitejšou zložkou interakčný design.

Cieľom webu je prinášať majiteľovi úžitok, najčastejšie finančný. Tomu by mala byť podriadená snaha webdesignera – zarobiť majiteľovi peniaze – v prvom rade tak, aby sa vrátili náklady spojené s tvorbou webu a následne aby web vytvoril zisk. Zisk je najzásadnejším kritériom kvality webových stránok.

Mastering

Mastering je konečná – finálna úprava nahrávky – teda všetky úkony, ktoré nasledujú po zmiešaní a predchádzajú vytvoreniu tzv. master – originálneho nosiča, z ktorého sa – či už lisovaním, vypaľovaním alebo iným spôsobom – vyrábajú kópie (CD, DVD, MC …).

MASTERING ich veľmi jemný a citlivý proces, ktorý môže nahrávku výrazne vylepšiť, ale aj poškodiť, ak je neodborne alebo nesprávne uskutočnený. Preto je potrebné venovať tejto záverečnej fáze nahrávania patričnú pozornosť a čas, nepodceňovať ju a v žiadnom prípade ju neunáhliť.

MASTERING ich pomerne nová záležitosť – tento termín sa začal používať s nástupom digitálnej technológie nahrávania najmä pre CD audio, ako nosiče zvuku pre širokú verejnosť. V tejto oblasti môžeme pozorovať znateľný vývoj (porovnaj napr. celkový sound a hlasitosť nahrávok z konca osemdesiatych rokov s niektorými dnešnými snímkami). Často sa v dnešnej dobe stretávame s tzv. remastering starších záznamov s cieľom priblížiť ich dnešnému soundu.

Zmyslom Masteringu je najmä dynamické a frekvenčné vyrovnanie nahrávky-jednotlivých skladieb voči sebe, ale aj stanovenie celkovej dynamickej hladiny CD ako takého. Aj tu platí, že jednotlivé hudobné štýly vyžadujú pri tomto procese odlišný prístup.

Výsledkom kvalitne vykonaného masteringu je teda komplexne a harmonicky znejúca nahrávka s citlivo a dobre upravenými začiatkami a koncami (fade-in, fade-out), definovanými medzerami medzi jednotlivými skladbami (tracky), nahrávka rešpektujúca charakter a žáner hudby a viac-menej zachovávajúce pomery nástrojov určené mixážou. Žiadna skladba by nemala z celkovej masterovanej kompilácie frekvenčne ani dynamicky vyčnievať, CD by malo pôsobiť dojmom jednoliateho celku a poslucháč by teda nemal mať počas počúvania potrebu frekvenčne či dynamicky upravovať hladinu zvuku.
MASTERING aj “u nás” prebieha softvérovo na PC za použitia špeciálnych programov a plug-inov.

Spýtajte sa nás!

Kontaktujte nás prosím: a spýtajte sa na ceny alebo technické detaily. Naša ponuka je oveľa širšia a radi Vám pomôžeme aj s tým, čo ste v našej ponuke nenašli.

DVD authoring

  • vyrobíme kompletné DVD podľa vašich predstáv
  • navrhneme navigáciu a ovládanie DVD
  • vytvoríme statické alebo animované DVD menu
  • vykonáme DVD reauthoring – úpravy dodaného DVD
  • podľa požiadaviek (dabing DVD, česká verzia DVD menu atď.)

Našou špecializáciou je DVD authoring, ktorý je zásadnou časťou procesu výroby DVD (viď. obrázok). Počas DVD authoringu vytvárame zo zdrojových dát prvý funkčný DVD nosič – tzv. DVD master. Druhou časťou výroby je lisovanie DVD (replikácia). DVD authoring je vzhľadom k cene výhodný pri nákladoch v ráde stoviek alebo tisícok kópií. Najlacnejšou alternatívou je však vypaľovanie DVD-R (duplikácia), ktorá je vhodná pri nákladoch v ráde desiatok kusov.

 

DVD authoring – príprava DVD mastera

Vyrobili sme DVD authoring k viac ako stovke celovečerných filmov. Často vykonávame DVD authoring výukových filmov, dokumentov alebo prezentačných snímov pre firmy.
DVD authoring “na kľúč” od nás zahŕňa:

  • prípravu obrazu (digitalizácia a prekódovanie do MPEG2)
  • prípravu zvuku (mastering a prekódovanie do AC3)
  • návrh štruktúry a ovládanie DVD (navigácia, kapitoly)
  • vytvorenie statických alebo animovaných DVD menu
  • výrobu a nasadenie titulkov
  • testovanie funkčnosti a vypálenie DVD mastera

DVD reauthoring – zmeníme na vašom DVD čokoľvek si budete priať

Potrebujete previesť do češtiny zahraničné DVD? Odstrániť časti obrazu alebo zmeniť položky v menu? Žiadny problém pre DVD reauthoring! DVD jednoducho rozoberieme, upravíme a zostavíme nové DVD podľa Vašich predstáv. Medzi najbežnejšie úpravy patrí:

  • zmeny v menu DVD (napr. jeho počeštenie)
  • český dabing cudzojazyčného DVD
  • úpravy vo zvukovej alebo obrazovej stope
  • zmeny vo funkčnosti a navigácii DVD
  • zjednotenie viac DVD do jedného
  • pridanie alebo odstránenie titulkov
  • prevod z formátu NTSC do PAL

Ceny DVD authoringu a reauthoringu

Kontaktujte nás a spýtajte sa na ceny alebo technické detaily!

Titulkovanie

  • vyrobíme cudzojazyčné titulky vo všetkých svetových jazykoch
  • vyrobíme české titulky k filmom a dokumentom
  • vytvoríme alebo upravíme titulky pre DVD
  • vykonáme špecializované titulkovacie operácie
  • (opravy synchronizácie, konverzie rôznych formátov a pod)

Titulkovanie filmov a dokumentov

Okrem dabingu Vám ponúkame riešenie, ktoré je lacnejšie a časovo menej náročnejšie. Týmto riešením sú titulky, ktoré divákom ľahko sprístupní cudzojazyčný dokument alebo film.

Výroba titulkov pre video a DVD

Titulky musia byť vždy perfektne synchrónne s videom, je potrebné, aby boli výstižné a stručné a tiež nesmú zmiznúť rýchlejšie, než je možné ich prečítať. Samotný preklad cudzieho textu na výrobu titulkov nestačí a musí byť následne upravený s ohľadom na obraz.
Titulky štandardne dodávame formou textového súboru s časovými kódmi, alebo formou DVD s titulkami. Výroba titulkov “na kľúč” obsahuje:

  • preklad textu
  • úpravu prekladu do “titulkovej” češtiny
  • nasadenie titulkov na obraz
  • export titulkov do textového súboru
  • nasadenie titulkov v rámci DVD authoringu

Úpravy a konverzie titulkov

Mimo výroby nových titulkov ponúkame aj špeciálne titulkovacie práce. Zabezpečíme pre vás:

  • extrakcia titulkov z DVD do textového súboru
  • reauthoring
  • oprava nie príliš kvalitných titulkov na DVD
  • synchronizácia titulkov vzhľadom k obrazu
  • predlžovanie či skracovanie dĺžky titulkov
  • prevody rôznych titulkových formátov
    (Encore, Subsonic, STL, SubRip apod)

Ceny za výrobu titulkov

Kontaktujte nás a spýtajte sa na ceny alebo technické detaily!

Dabing a post-produkcia

  • zabezpečíme kompletný dabing podľa Vašich predstáv
  • vyhotovíme preklady, úpravu dialógov a réžii, zaistíme herca
  • ozvučíte webové a multimediálne aplikácie, PC hry
  • zabezpečíme výrobu hlasových nahrávok pre telefónne
  • ústredne, záznamníky, navigačné hlasové systémy a mnohé ďalšie

Dabing, post-produkcia a ozvučovanie multimedií

Pre kvalitný dabing je dôležitý predovšetkým výber vhodného hlasu skúseného dabéra. Spolupracujeme s profesionálnymi hercami z Východočeského divadla v Pardubiciach, ktorí sú mnohokrát lepší ako známe pražské dabingové hviezdy a navyše dabujú za priaznivejšie ceny.

Dabing filmov, dokumentov a DVD

Máme viac ako 10 rokov skúseností, preto Vám môžeme ponúknuť zohraný tím profesionálov, zahŕňajúci prekladateľa, úpravcu dialógov, hercov, režisérov a majstrov zvuku.
Je možné objednať aj dabing “na kľúč”, ktorý zahŕňa:

  • preklad filmu alebo dokumentu
  • úpravy dialógov a okódovanie textov
  • uzatváranie zmlúv hercov a následné obsadenie rolí
  • réžiu v českom znení
  • nahrávanie, mixáž a mastering
  • DVD authoring a výrobu titulkov

Nahrávky pre telefónne ústredne a záznamníky, navigačné a výstražné hlásiace systémy

Nahrávky spracované naším tímom máte možnosť počuť nielen na telefónnych odkazovačoch menších firiem, ale aj v telefónnych ústredniach veľkých spoločností, ďalej na prekladateľských termináloch pre cudzincov alebo v hlásení na staniciach ČD.
Potrebujete vyrobiť hlasové nahrávky? Zabezpečíme Vám všetko potrebné vrátane:

  • korektúry dodaných textov
  • hlasové nahrávky profesionálnym hercom
  • export do zvukových súborov podľa Vašich požiadaviek
  • prevod do ľubovoľného zvukového formátu
  • doplnenie o autorizovanú hudbu
  • výrobu ruchov, prípadne špeciálnych zvukových efektov

Ozvučovanie multimédií a PC hier

Nie je pre nás problém nadabovať počítačové hry, multimediálne prezentácie alebo webové aplikácie na báze Flash. Pre developerov flashových aplikácií a hier vyrobíme hudobný podkres, ruchy a zvukové atmosféry.

Ceny dabingu a post-produkcia

Kontaktujte nás a spýtajte sa na ceny alebo technické detaily!!

Dabingové štúdio, tvorba titulkov

Ponúkneme Vám komplexné služby v oblasti spracovania zvuku a obrazu. Nerozlišujeme, či ste drobný podnikateľ alebo veľká produkčná spoločnosť. Za Vaše peniaze Vám vždy dodáme prvotriednu kvalitu.

Tlač

Digitálna tlač a kopírovanie

Tlačíme na digitálnych farebných tlačových a kopírovacích strojoch. Optimalizáciou výroby a logistiky dosahujeme nízkych výrobných nákladov, preto Vám môžeme ponúknuť najnižšie ceny pri zachovaní špičkovej kvality.

Rýchlosť

V rýchlosti a flexibilite je digitálna tlač nedostihnuteľná. Aj väčšie objemy tlače je možné realizovať doslova na počkanie. Všetky výtlačky sme schopní dodať do 24 hodín.

Kvalita

Zatiaľ čo v minulosti bola u niektorých systémov tlačová kvalita skôr úsmevná, dnes musia aj zarytí odporcovia tohto moderného spôsobu tlače priznať, že v celej rade zákaziek rastie ofsetu, ako najrozšírenejšej technológií v tlači, nie malá konkurencia. Digitálna tlač už teraz ponúka tlač na široké spektrum materiálov a vysokú tlačovú kvalitu, ktorá je už plne akceptovateľná zákazníkom, spolu s možnosťou tlače už od jedného kusu.

Nízke náklady

Vďaka novým technológiám a tonerom sa cena tlače drží pri zemi. Optimalizáciou výroby a vylúčením šetrenia administratívy dosahujeme najnižších možných cien. Využite ich aj Vy vo Váš prospech.

Personalizácia

Práve možnosť výtlačku jednotlivých stránok s čiastočne či úplne modifikovaným obsahom je nedostihnuteľnou prednosťou. Z vyššie popísaných dôvodov je teda úplne logické, že digitálne stroje a výtlačky sa tešia čoraz väčšej obľube.

Technické parametre

  • Rozlíšenie 2.400 x 2.400 dpi s 1-bitovou hĺbkou farieb
  • raster 150 až 600 lpi (clustered dot), 200 lpi riadkový, stochastický – veľmi kvalitná tlač takmer nerozoznateľný od ofsetu
  • jednostranná tlač 64 – 300 g/m2
  • automatická duplexná tlač do 300 g/m2

Digitálna technológia je vhodná najmä na …

tlač letákov, vizitiek, menších plagátov, brožúr, výročných správ, vizitiek, málonákladových periodík, publikácií, etikiet, materiálov pre konferencie, zborníkov, bookletov na CD / DVD alebo diplomových a bakalárskych prác.

Ofsetová tlač

Aj v ofsetovej tlači ponúkame neprekonateľný pomer výkon / cena. Môžeme Vám ponúknuť komplexné tlačové služby za príjemnú cenu. Kombináciou digitálnej a ofsetovej tlače sme schopní dodať hotové výtlačky do 24 hodín.

Do hlavného sortimentu výroby patrí: listové papiere, samoprepisovacie formuláre, listové obálky, etikety (papierové, samolepiace papierové, alu), pohľady, priania, prospekty, katalógy, knihy, kalendáre, obalová technika (papierové obaly – krabice a krabičky).
Medzi bežné zákazky sa radia: tlač letákov, tlač plagátov, tlač hlavičkových papierov a dosiek s chlopňou, tlač časopisov, tlač brožúr a katalógov. Ako v malých tak veľkých nákladoch.

Ako funguje ofsetová tlač?

Ofset je tlač nepriama, pretože z tlačovej formy (TF) sa najprv tlačí na gumou potiahnutý valec a z neho ešte len na papier. Farba sa teda prenáša dvakrát a predloha na tlačovej forme nie je stranovo prevrátená. Zároveň umožňuje tlačiť jemné detaily aj na menej kvalitný papier na rozdiel od kníhtlače. To je dané gumovým valcom, ktorý je schopný priľnúť aj na nie celkom hladký povrch.

Princíp tlače

Pri tlači sa tlačové formy najprv navlhčia a vrstva vlhkosti zostáva na netlačiacich miestach. V ďalšej fáze je na povrch tlačovej platne privádzaná sústavou navalovacích valcov rovnomerná vrstva tlačovej farby, ktorá sa uchytí na tlačiacich miestach. Farba z tlačovej dosky sa potom prenáša tlakom najprv na prenosný (ofsetový) valec a z neho ďalej na potlačovaný materiál. Nepriamy prenos farby cez prenosný valec umožňuje potláčať rôzne druhy podkladov.

Papier a formáty

(štandardné rozmery od B5 do SRA3, neštandardné rozmery od 182 × 182 mm do 320 × 488 mm)
Gramáž: 80 – 300 g/m2, mat, lesk
Tlač vo farebnosti zodpovedajúcej štandardu ISO Coated na médiá formátov A4, A3, A3 + a A3 + +
Štandardne tlačíme na matný hladený papier v gramážach 80 – 300 g/m2. Na požiadanie je možné tlačiť aj na ofsetový papier, výsledok je potom porovnateľný s ofsetovou tlačou (rozdiel spozná len skúsený odborník).
Pre prestížnu tlač sú k dispozícii obojstranne natierané glossy papiere (lesklá krieda) s možnosťou potlače v gramážach 130 – 300 g/m2.

Korektúry

Zverte nám svoje texty určené na publikovanie, reklamné a PR materiály, firemné prezentácie alebo webové stránky. Naši skúsení korektori vykonajú ich starostlivú a profesionálnu korektúru.

Ponúkame tieto druhy korektúr:

  • Korektúra rodeným hovorcom
    Zahŕňa kontrolu pravopisu a gramatiky, vrátane opráv preklepov a interpunkcie, kontrolu správnosti a jednotnosti použitej terminológie a zároveň základnú štylistickú úpravu. Korektúru vykonáva rodený hovorca príslušného jazyka.
  • Predtlačová korektúra
    Korektor vykonáva poslednú kontrolu textu pred tlačou alebo zverejnením na webovej stránke. Kontroluje sa nesprávne rozdelenie slov, radenie stránok, kapitol, úplnosť, čitateľnosť alebo správne umiestnenie a vloženie obrázkov. Obvykle sa robí vo formáte pdf. Korektúru vykonáva rodený hovorca so znalosťou pravidiel DTP.
  • Odborná korektúra
    Ide o kontrolu z hľadiska použitia odborných termínov a účelu textu. Pre dosiahnutie čo najlepších výsledkov je nevyhnutná úzka spolupráca s klientom, najmä poskytnutie špeciálnej terminológie, prípadne slovníka odborných / firemných výrazov alebo odporúčania referenčných textov. Korektúru vykonáva rodený hovorca so znalosťou odbornej terminológie.
  • Štylistická korektúra
    Okrem úpravy pravopisu a gramatiky zahŕňa aj rozsiahlejšie štylistické úpravy – cieľom je, aby bol text zrozumiteľný, perfektne zrozumiteľný a prehľadný. Táto varianta je ideálna napríklad pre marketingové, reklamné texty a knižné spracovanie.

Jazykové korektúry cudzojazyčných textov

Jazykové korektúry textov preložených do cudzích jazykov vykonáva vždy rodený hovorca z oblasti, kam je dokument smerovaný. Rodený hovorca pozná nielen drobné miestne jazykové odlišnosti (americká, britská, austrálska angličtina alebo rakúska, nemecká nemčina), ale aj regionálne kultúrne špecifiká. Pri dôležitých prekladov by mala byť kontrola viacstupňová. Starostlivými korektúrami by mali prejsť najmä texty určené na publikovanie. Konkrétne sa jedná napríklad o nasledujúce typy textov: texty pre webové stránky, informačné a propagačné materiály, manuály, tlačové správy, výročné správy a firemné časopisy.

Jazykové korektúry textov preložených do cudzích jazykov vyhotovuje vždy rodený hovorca.

Spýtajte sa!

Kontaktujte nás prosím: a spýtajte sa na ceny alebo technické detaily! Vieme toho omnoho viac a radi Vám pomôžeme aj s tým, čo ste v našej ponuke nenašli..

Základné ponúkané jazyky:

  • korektúra albánčiny
  • korektúra angličtiny
  • korektúra bulharčiny
  • korektúra čínštiny
  • korektúra dánčiny
  • korektúra estónčiny
  • korektúra fínčiny
  • korektúra francúzštiny
  • korektúra holandčiny
  • korektúra chorvátčiny
  • korektúra taliančiny
  • korektúra japončiny
  • korektúra latinčiny
  • korektúra litovčiny
  • korektúra lotyštiny
  • korektúra macedónčiny
  • korektúra nemčiny
  • korektúra maďarčiny
  • korektúra nórčiny
  • korektúra poľštiny
  • korektúra portugalčiny
  • korektúra rómčiny
  • korektúra rumunčiny
  • korektúra ruštiny
  • korektúra gréčtiny
  • korektúra slovenčiny
  • korektúra slovinčiny
  • korektúra srbčiny
  • korektúra španielčiny
  • korektúra švédčiny
  • korektúra turečtiny
  • korektúra ukrajinčiny
  • korektúra flámštiny

Lokalizácia

Proces, pri ktorom sa produkt alebo služba pochádzajúci z jedného regiónu prispôsobuje jazyku, kultúre, trhu a normám druhého regiónu sa nazýva lokalizácia alebo skrátene “l10n“. Lokalizácia preto okrem samotného odborného prekladu zahŕňa aj prispôsobenie produktu (webové stránky, aplikácie) miestnemu právu, časovému pásmu, mene, sviatkom, zvykom, rodovým rolám alebo odkazom na zemepisné názvy.

Pre našich klientov zabezpečujeme presné spracovanie etikiet výrobkov v súlade s právom v danej krajine. Múdry preklad garantuje 100% súlad s právnymi normami vrátane pravidelnej mesačnej aktualizácie. Cieľom je aby sa dobre lokalizovaný produkt spotrebiteľovi javil akoby bol vyvinutý priamo v rámci danej kultúry.
Lokalizáciu preto vždy vykonávame v cieľovej krajine, pre ktorú je lokalizovaný produkt určený.

Múdry preklad garantuje 100% súlad s právnymi normami vrátane pravidelnej mesačnej aktualizácie.

Základná ponuka krajín pre lokalizácie

  • Česká republika
  • Slovenská republika
  • Bulharsko
  • Estónsko
  • Francúzsko
  • Chorvátsko
  • India
  • Taliansko
  • Litva
  • Lotyšsko
  • Maďarsko
  • Nemecko
  • Poľsko
  • Portugalsko
  • Rumunsko
  • Rusko
  • Slovinsko
  • Srbsko
  • Španielsko
  • Ukrajina
  • USA
  • Veľká Británia

Lokalizácia software / lokalizácia webových stránok vrátane ceo

Ide najmä o preklady textov a používateľského rozhrania pri zachovaní pôvodného vzhľadu.
Medzi lokalizácie spadajú aj online-nápovedy a webstránky a multimediálne aplikácie. Súčasťou môžu byť aj preklady obrázkov a flash animácií. Lokalizáciu zahŕňa aj preklad dokumentácie a jej grafické spracovanie. Výsledný text musí byť nielen výborne preložený vzhľadom na obchodnú stratégiu zákazníka, ale zároveň aj dokonale optimalizovaný pre internetové vyhľadávače (SEO). Okrem samotného prekladu samozrejme testujeme aj funkčnosť.

Pri prekladoch vždy využívame CAT nástroje (Trados, Transit, Wordfast). Týmto spôsobom zabezpečíme konzistentnosť prekladu, rýchlejšie spracovanie a ponúkneme výhodnejšiu koncovú cenu pre klienta.

Lokalizácia prístrojov a zariadení

Tento typ prekladu zahŕňa lokalizáciu technickej dokumentácie, manuálov i marketingových materiálov (najčastejšie v strojárenskom, energetickom, elektrotechnickom a automobilovom priemysle). Súčasťou prekladu je aj grafické spracovanie (zvyčajne formáty HTML, XML, SGML, XLIFF, MS Office, OpenOffice, produkty Adobe a iné). V obdobných prípadoch máme k dispozícii kvalitný tím DTP pracovníkov pre zachovanie predlohy pri dodržaní corporate identity.

Spýtajte sa nás!

Kontaktujte nás prosím a spýtajte sa na ceny alebo technické detaily! Vieme toho omnoho viac a radi Vám pomôžeme aj s tým, čo ste v našej ponuke nenašli.

ACTA_cs_clr2ISO2-EN-15038 ISO2

Tlmočenie v zahraničí

Moudrý překlad má k dispozícii pracovníkov na mnohých miestach v zahraničí. Nielen na Slovensku, prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti Múdry preklad, ale prakticky po celom svete.

Pre české spoločnosti je napríklad veľmi zaujímavá ponuka tlmočníkov češtiny / čínštiny na niekoľkých miestach v Číne. Predovšetkým u viacdenných akcií ušetríte nemalé finančné prostriedky za dopravu a ubytovanie.

Súdne tlmočenie / súdny tlmočník

Súdne tlmočenie vyžaduje súdneho tlmočníka (resp. súdneho prekladateľa) menovaného príslušným súdom SR.

Súdne tlmočenie sa riadi vyhláškou č 37/1967 Zb. o tlmočníkoch a znalcoch. Táto vyhláška upravuje súdne preklady a súdne tlmočenie. Na príprave nového zákona o tlmočníkoch a znalcoch sa podieľa Komora súdnych tlmočníkov ČR.

Súdne tlmočenie (rovnako ako overené súdne preklady) musí presne zodpovedať tlmočenému prejavu a nie je dovolené čokoľvek meniť. Súdny tlmočník sa počas tlmočenia musí priebežne uisťovať, že osoba, pre ktorú tlmočí, rozumie tomu, čo je jej tlmočené. Tlmočenie musí byť nezávislé a nestranné.

Simultánne tlmočenie / kabínové tlmočenie

Služby tlmočníkov sú používané predovšetkým na medzinárodných konferenciách, kde rečníci hovoria vo svojej materčine alebo schválených jazykoch konania, a tlmočníci v kabínach tlmočia do ďalších rokovacích jazykov tak, aby si každý z účastníkov mohol na svojich slúchadlách zvoliť jazyk, ktorý mu najviac vyhovuje (simultánne tlmočenie). Často sú tlmočené aj filmy na filmových festivaloch. Za použitia tlmočníckej techniky sa simultánnemu tlmočeniu hovorí tlmočenie kabínové.

Simultánne možno však tlmočiť aj bez technických pomôcok, a to šeptom do ucha klienta. Táto tlmočnícka prax sa označuje ako šušotáž, teda tlmočenie šeptom (z francúzskeho chuchoter).

Je možné využiť aj medzistupeň – tzv. “Šepták”, “šeptáková súprava “. V základnej verzii je mikrofón pre tlmočníka a bezdrôtové prijímače pre poslucháčov. V rozšírenej verzii má tlmočník navyše prijímač, v ktorom počujú príspevky v predvolenom jazyku.
Pri simultánnom tlmočení je dobrý tlmočník zvyčajne schopný čiastočne predvídať (prognózovať) vývoj rečníkovho prejavu a prílišnému časové oneskoreniu sa dokáže brániť jeho zmysluplným skracovaním a zostručňovaním (napr. ak rečník uvádza množstvo príkladov), bez toho, aby musela byť podstatne znížená informačná hodnota tlmočenie.

Konzekutívne tlmočenie / sprievodné tlmočenie

Konzekutívne tlmočenie čiže následné tlmočenie je tlmočenie ústneho prejavu rečníka po častiach. Rečník vysloví časť svojich myšlienok, odmlčí sa a poskytne tlmočníkovi čas k prevodu prejavu do druhého jazyka (konzekutívne sa tlmočí napr. rozhovory štátnikov a obchodníkov, stretnutia s delegáciami, obchodné stretnutia či obedy).

Tlmočník musí presne pretlmočiť naraz aj niekoľko minút hovoru v cudzom jazyku, a preto ovláda tzv. tlmočnícky zápis (tlmočnícku notáciu), ktorý mu uľahčuje zapamätanie textu a následné tlmočenie. Pri tlmočenie pracuje tlmočník v blízkosti hovorcu, prípadne pred publikom, ku ktorému tlmočí.

Cenník tlmočenia / cenník tlmočníckej techniky

1/2den (4 hod) – od 129,46 EUR (195,84 EUR)
Tlmočenie celý deň – od 215, 76 EUR (295,43 EUR)
Tlmočnícka kabína – 24 EUR / 1 deň
Bezdrôtový mikrofón – 24 EUR / 1 deň
Bezdrôtové slúchadlá (deň) – 2,40 EUR

Spýtajte sa nás!

Kontaktujte nás prosím a spýtajte sa na ceny alebo technické detaily! Vieme toho omnoho viac a radi Vám pomôžeme aj s tým, čo ste v našej ponuke nenašli..

Tlmočenie

  • zabezpečíme konferenčné tlmočenie „na kľúč“
  • ponúkame výhradne iba skúsených, profesionálnych tlmočníkov
  • kvalitná konferenčná technika
  • doplnkový servis (doprava, catering, hostesky)
  • výborné ceny za špičkových tlmočníkov a techniku

Pre korporátnu/firemnú klientelu zabezpečujeme prevažne konferencie a obchodné rokovania

Referencie

MOUDRÝ PŘEKLAD zabezpečuje už od roku 2001 tlmočnícky servis pre orgány štátnej správy.

  • Ministerstvo průmyslu a obchodu ČR
  • Ministerstvo financí ČR
  • Ministerstvo práce a sociálních věcí ČR
  • Ministerstvo zemědělství
  • Kancelář prezidenta republiky ČR
  • Česká správa sociálního zabezpečení
  • Všeobecná zdravotní pojišťovna
  • Národná banka Slovenska
  • Migračný úrad SR
  • Slovnaft, a.s.
  • Futej & Partners, s.r.o.
  • Allen and Overy Bratislava, s.r.o.
  • Holcim (Slovensko) a.s.
  • Dalkia, a.s.
  • Konika Minolta Slovakia spol. s r.o.
  • Slovenská záručná a rozvojová banka, a.s.

Pre korporátnu/firemnú klientelu zabezpečujeme prevažne konferencie a obchodné rokovania so zahraničnými partnermi.

Tlmočnícka technika

Vo svojej ponuke máme všetku tlmočnícku techniku​​, ktorú môžete pre úspešný priebeh konferencie potrebovať.
Naši technici sa postarajú o montáž a inštaláciu tlmočníckeho zariadenia a následnú obsluhu zariadenia po celú dobu trvania akcie

Poskytujeme následnú tlmočnícku techniku:

  • tlmočnícke kabíny malé aj veľké
  • viackanálové systémy pre pilotáž a jednosmerné tlmočenie
  • slúchadlové prijímacie stanice pre účastníkov
  • mikrofóny: drôtové, bezdrôtové, konferenčné, hlavové
  • mikroporty
  • slúchadlá
  • ozvučenie
  • rečnícke pulty
  • mobilné tlmočnícka technika (technika pre šušotáž)
  • šeptákové súpravy
  • klopové mikrofóny
  • audio-video, ozvučenie a prezentačná technika
  • dataprojektory
  • spätné projektory
  • projekčné plátna
  • CD a DVD prehrávače
  • notebooky
  • ozvučenie
  • flipcharty atď.

Podklady pre prácu tlmočníka

Ak sa chystáte využiť služby tlmočníka, mali by ste okrem všeobecných podmienok práce tlmočníka mať pripravené aj potrebné podklady na tlmočnícku prácu. Vopred sa uistite, aký typ tlmočenia bude Vaša akcia vyžadovať, a podľa toho potom pripravte tlmočníkovi podklady pre tlmočenie (materiály na rokovanie, ukážky prezentácie, terminologický slovník a pod).

Pre simultánne tlmočenie je nutné zabezpečiť špeciálnu tlmočnícku techniku ​​(mikrofóny, slúchadlá) a tlmočnícku kabínu. Dbajte na bezchybnú počuteľnosť v dostatočne veľkom priestore.

Ponúkané tlmočnícke služby:

  • tlmočenie albánčiny
  • tlmočenie angličtiny
  • tlmočenie bulharčiny
  • tlmočenie čínštiny
  • tlmočenie dánčiny
  • tlmočenie estónčiny
  • tlmočenie fínčiny
  • tlmočenie francúzštiny
  • tlmočenie holandčiny
  • tlmočenie chorvátčiny
  • tlmočenie taliančiny
  • tlmočenie japončiny
  • tlmočenie latinčiny
  • tlmočenie litovčiny
  • tlmočenie lotyštiny
  • tlmočenie maďarčiny
  • tlmočenie macedónčiny
  • tlmočenie nemčiny
  • tlmočenie nórčiny
  • tlmočenie poľštiny
  • tlmočenie portugalčiny
  • tlmočenie rómčiny
  • tlmočenie rumunčiny
  • tlmočenie ruštiny
  • tlmočenie gréčtiny
  • tlmočenie slovenčiny
  • tlmočenie slovinčiny
  • tlmočenie srbčiny
  • tlmočenie španielčiny
  • tlmočenie švédčiny
  • tlmočenie turečtiny
  • tlmočenie ukrajinčiny
  • tlmočenie flámštiny

Potrebujete tlmočenie iného jazyka?
Kontaktujte nás
Volajte NONSTOP 0910 40 50 60

CAT nástroje – úspora až 70%

CAT nástroje (STAR Transit , SDL Trados , Wordfast)

  • Radi by ste znížili náklady na preklady?
  • Potrebujete expresný preklad, ale obávate sa, že dôjde k zníženiu celkovej jazykovej kvality?
  • Vyžadujete striktné dodržiavanie svojej odbornej terminológie?
  • Chceli by ste znížiť náklady na grafické spracovanie svojich dokumentov?

Ak ste aspoň na jednu otázku odpovedali ÁNO, odporúčame čítať ďalej.
Všetky vyššie uvedené požiadavky Vám pomôže splniť zapojenie CAT nástrojov do prekladateľského procesu. Preklady technickej dokumentácie pomocou tzv. CAT – nástrojov (Computer Assisted Translation) prinášajú mnoho výhod. K najväčším výhodám patrí úspora času a peňazí a jednotná terminológia textu.

CAT program je prekladový nástroj využívajúci technológiu prekladovej pamäte, v ktorej sú uložené databázy viet a ich prekladov, ktoré prekladateľ vytvoril počas svojej predchádzajúcej práce s CAT programom. Táto prekladová pamäť sa s každým ďalším prekladom rozširuje, je prenosná a umožňuje vytvorenie terminologických slovníkov. Program je schopný rozlíšiť vetu, ktorú už raz prekladal, a ak sa takáto veta znovu objaví, ponúkne prekladateľovi už raz použitý preklad. Prekladateľ potom potvrdí, či je preklad zodpovedajúci. Samotný proces prekladu sa týmto podstatne urýchli. Nejde však o automatický strojový preklad či prácu s prekladačom – prekladateľ vždy zváži, či je ponúkaný preklad vhodný.

Výhody použitia CAT nástrojov

  • Výrazne nižšia cena za preklad (všetky slová vo vetách, ktoré sa opakujú, sú účtované iba 30 % sadzbou)
  • Výrazne nižšia cena za prácu editora, programátora, či grafika
  • Skrátenie času potrebného na preklad
  • Zachovanie terminologickej a štylistickej jednotnosti naprieč všetkými Vašimi dokumentmi
  • Jednotná grafická úprava, možnosť spracovať v podstate akýkoľvek formát súborov. Preklad vám agentúra dodá v rovnakom formáte, v akom od vás dostala zdrojový text.
  • Kvalitný projektový manažment možnosť preložiť zložité a previazané texty (napr. počítačové programy viď lokalizácia)

CAT nástroja sa pri prekladoch používajú už viac ako 20 rokov a za túto dobu boli obohatené o mnoho ďalších funkcií, ktoré zlepšujú celý prekladateľský proces.

  • Spolupracuje s terminologickým slovníkom, ktorý je integrovaný priamo v CAT nástroji. Prekladateľ tak nemusí neustále kontrolovať výskyt práve prekladaného pojmu v terminologickom slovníku zákazníka. CAT nástroj pri preklade každého slova automaticky prehľadá pripojený terminologický slovník. V prípade, že sa pojem v slovníku už vyskytuje, je prekladateľovi ponúknutý.
  • Kontrola kvality (QA quality assurance). Ide o proces, ktorý z veľkej časti dokáže napraviť prípadné chyby prekladateľa. Kontroluje sa napríklad to, či boli všetky číslovky správne opísané, či sa v preklade nevyskytujú nadbytočné medzery medzi slovami či nepreložený text, alebo či použitá terminológia zodpovedá požiadavkám zákazníka. Hotový preklad sa dá kontrolovať podľa rady rôznych parametrov.
  • Serverové nasadenie CAT nástrojov. Toto riešenie prináša naozajstnú slobodu pre všetky zúčastnené strany. Na veľkom projekte pracujú všetci prekladatelia v tíme a majú prístup k stále aktuálnej prekladovej pamäte či terminologickému slovníku. Prekladová pamäť a terminologický slovník sú uložené na serveri a v reálnom čase k nim môže pristupovať viac prekladateľov. Prekladatelia tak budú vždy pracovať s aktuálnou databázou a môžu medzi sebou zdieľať svoje preklady. Toto riešenie je obzvlášť dôležité pri rozsiahlych prekladoch, ktoré je nutné spracovať vo veľmi krátkom čase a s vysokými nárokmi na terminologickú jednotnosť.

V dnešnej dobe, kedy rastú náklady zo strany kvalitných prekladateľov, sú CAT nástroje hlavnou možnosťou, ako znížiť celkové náklady na preklady bez toho, aby bola akokoľvek ohrozená ich výsledná kvalita. Spýtajte sa nás!

Kontaktujte nás prosím a spýtajte sa na ceny alebo technické detaily! Vieme toho omnoho viac a radi Vám pomôžeme aj s tým, čo ste v našej ponuke nenašli..

Naša spoločnosť má 11 rokov skúseností s používaním najrôznejších CAT nástrojov.

Súdne a právne preklady

  • preklady pre advokátske kancelárie
  • preklady zmlúv a legislatívy
  • preklady rozsudkov
  • súdne overené preklady / preklady s doložkou
  • preklady výročných správ

Referencie

MOUDRÝ PŘEKLAD zabezpečuje už od roku 2001 (Múdry preklad od r. 2004) prekladateľský servis pre orgány štátnej správy.

Preložili sme vyše 50,000.000 slov z oblastí práva, legislatívy, medzinárodných zmlúv, priemyslu a ekonómie.

  • Ministerstvo průmyslu a obchodu ČR
  • Ministerstvo financí ČR
  • Ministerstvo práce a sociálních věcí ČR
  • Ministerstvo zemědělství
  • Kancelář prezidenta republiky ČR
  • Česká správa sociálního zabezpečení
  • Všeobecná zdravotní pojišťovna
  • Národná banka Slovenska
  • Migračný úrad SR
  • Slovnaft, a.s.
  • Futej & Partners, s.r.o.
  • Allen and Overy Bratislava, s.r.o.
  • Holcim (Slovensko) a.s.
  • Dalkia, a.s.
  • Konika Minolta Slovakia spol. s r.o.
  • Slovenská záručná a rozvojová banka, a.s.

V konečnom dôsledku môže chyba v preklade znamenať aj zmenu významu právneho textu.

Pre korporátnu (firemnú) klientelu zabezpečujeme právne / súdne preklady všetkých jazykov.

Ďalšie referencie vrátane kontaktných osôb a referenčných listov Vám radi poskytneme na vyžiadanie.  (michal@moudrypreklad.cz)

Systém riadenia kvality

Preklady právnych textov vyžadujú vysokú prekladateľskú odbornosť. V konečnom dôsledku môže chyba v preklade znamenať aj zmenu významu právneho textu. Preto je u súdnych sporov kvalitný právny preklad jedným zo základov úspechu v súdnom prerokovaní.

Ak požadujete kvalitný preklad právnych textov, potrebujete tiež kvalifikovaných prekladateľov. Múdry preklad poskytuje kompletné riešenie práve v oblastiach vyžadujúcich bezchybné zvládnutie špecifickej terminológie a to v mnohých jazykoch. Ponúkame skúsených “právne aj súdne” prekladateľov pre všetky dostupné jazykové kombinácie v ČR aj na Slovensku.

Neustále preverovanie kvality, časté odborné školenia a profesijné zdokonaľovanie našich prekladateľov nám pomáhajú eliminovať možné nedostatky konečného prekladu. Zaručujeme Vám, že z našich rúk dostanete preverený, prvotriedny preklad, ktorý zodpovedá vysokým nárokom certifikácie ISO 9001:2008 a STN EN 15038.

Odborne kvalifikovaní experti

Pre preklady vyberáme iba kvalifikovaných prekladateľov a lingvistov poznajúcich odborné terminológie. Títo prekladatelia musia prejsť náročným výberovým konaním, vďaka ktorému je zaistená ich absolútna profesionalita a znalosť odboru .
Ponúkame Vám tím odborníkov, ktorí majú požadované vzdelanie aj prax.

V našej databáze máme viac než 500 kvalitných prekladateľov s právnym zameraním. V našom systéme, kde registrujeme spolu viac ako 3 000 profesionálnych prekladateľov, môžeme pre Vaše právne texty týchto prekladateľov ľahko vyhľadať podľa odborného zamerania a príslušnej jazykovej kombinácie a zaručiť tak vysokú kvalitu každého prekladu. S väčšinou z týchto prekladateľov veľmi úzko spolupracujeme na pravidelnej báze, čím môžeme zaručiť ich pravidelnú dostupnosť a priaznivé ceny. Pre náročných klientov môžeme ponúknuť spracovanie prekladov, prípadne korektúry, špičkovými medzinárodnými právnikmi.

Terminológia

Každý klient používa odlišnú odbornú terminológiu . Aby sme sa pri prekladoch neodchýlili od názvoslovia (terminológie), ktoré je u klienta zavedené, využívame vlastnú prekladovú pamäť, vždy aktuálne definovanú pre určeného klienta.

Vďaka využívaniu CAT nástrojov je zaistená terminológia, ktorá prekladateľom pomáha zabezpečiť používanie zhodných výrazov a fráz. Znižujú sa tak aj náklady na preklad.

Systém riadenia kvality

Múdry preklad používa výhradne postupy, ktoré zodpovedajú medzinárodne uznávanému systému riadenia kvality podľa normy EN ISO 9001 a požiadavkám na proces spracovania prekladu podľa normy EN 15038. Pri prekladoch s Vami aktívne spolupracujeme. Podľa potreby sme schopní prijať aj ďalšie procesy kontroly kvality, ktoré budú následne implementované v súlade s Vašou požiadavkou.

Najčastejšie prekladáme

Technické preklady Právne preklady – preklady zmlúv Nonstop služby pre Vás
Preklad technickej dokumentácie Preklad zmluvy Všetky svetové jazyky
Preklad návodov na obsluhu Legislatívne preklady Expresné preklady
Preklady manuálov Preklady due diligence Kompletný servis
Preklad technických špecifikácií Preklady rozsudkov Garancia kvality
Preklad príručiek na obsluhu Preklad zákona a smerníc Viac ako 3000 prekladateľov po celom svete
Preklad dokumentácie k strojom a zariadeniam Preklad výročnej správy, korektúra, tlač Najlepší pomer cena / kvalita
  • preklad zákonov
  • preklad rozsudkov
  • preklad účtovnej uzávierky
  • preklad daňového priznania
  • preklad audítorských správ
  • preklad úradných dokumentov
  • preklad bezpečnostných predpisov
  • preklad podkladov do výberových konaní
  • preklad noriem, dokumentov ISO a pod.

Ceny prekladateľských služieb

Cenu prekladu ovplyvňuje veľa faktorov, ako je napríklad dĺžka a náročnosť textu, zdrojový a cieľový jazyk či rýchlosť zhotovenia.

Na akýkoľvek dopyt Vám vypracujeme ponuku a cenovú kalkuláciu.
Kontaktujte nás prosím: : info@mudrypreklad.sk – NONSTOP 0910 40 50 60/
alebo môžete dopyt zadať online.

Mapa stránok

Odborné preklady

    • preklady stavebníctva, preklady pre development
    • strojárske preklady
    • právne preklady a súdne overené preklady
    • medicínske preklady – preklady pre farmaceutický priemysel
    • preklady pre automobilový priemysel
    • preklady energetiky
    • preklady pre štátnu správu
    • preklady výročných správ

preklady IT a webových prezentácií

Ak požadujete kvalitný preklad odborných textov, potrebujete tiež kvalifikovaných prekladateľov.

Najčastejšie prekladáme

TECHNICKÉ PREKLADY PRÁVNE PREKLADY – PREKLADY ZMLÚV NONSTOP SLUŽBY PRE VÁS
preklad technickej dokumentácie preklad zmluvy všetky svetové jazyky
preklad návodov na obsluhu legislatívne preklady expresné preklady
preklady manuálov preklady due diligence kompletný servis
preklad technických špecifikácií preklady rozsudkov, preklady smerníc garancia kvality
preklad príručiek pre obsluhu preklad podkladov pre verejné obstarávania viac ako 3000 prekladateľov na celom svete
preklad dokumentácie k strojom a zariadeniam preklad výročnej správy, korektúra, tlač najlepší pomer cena / kvalita

Ďalšie referencie vrátane kontaktných osôb a referenčných listov Vám radi poskytneme na vyžiadanie. (michal@moudrypreklad.cz)

Systém riadenia kvality

Ak požadujete kvalitný preklad odborných textov, potrebujete tiež kvalifikovaných prekladateľov.
Múdry preklad poskytuje kompletné riešenie práve v oblastiach vyžadujúcich bezchybné zvládnutie špecifickej terminológie a to v mnohých jazykoch.

Neustále preverovanie kvality, časté odborné školenia a profesionálne zdokonaľovanie našich prekladateľov nám pomáhajú eliminovať možné nedostatky konečného prekladu. Zaručujeme Vám, že z našich rúk dostanete preverený, špičkový preklad, ktorý zodpovedá vysokým nárokom certifikácie ISO 9001:2008 a ČST EN 15038.

Odborne kvalifikovaní experti

Pre preklady vyberáme iba kvalifikovaných prekladateľov a lingvistov poznajúcich odborné terminológie. Títo prekladatelia musia prejsť náročným výberovým konaním, vďaka ktorému je zaistená ich absolútna profesionalita a znalosť odboru.

Ponúkame Vám tím odborníkov, ktorí majú vzdelanie a prax vo Vami požadovanom odbore.

Terminológia

Každý klient používa odlišnú odbornú terminológiu. Aby sme sa pri prekladoch neodchýlili od názvoslovia, ktoré je u klienta zavedené, využívame vlastnú prekladovú pamäť, vždy aktuálne definovanú pre určeného klienta.

Systém riadenia kvality

Múdry preklad používa výhradne postupy, ktoré zodpovedajú medzinárodne uznávanému systému riadenia kvality podľa normy EN ISO 9001 a požiadavkám na proces spracovania prekladu podľa normy EN 15038. Pri prekladoch s Vami aktívne spolupracujeme. Podľa potreby sme schopní prijať aj ďalšie procesy kontroly kvality, ktoré budú následne implementované v súlade s Vašou požiadavkou.

Vďaka využitiu CAT nástrojov  (STAR Tranzit , TRADOS , Wordfast) Vám ponúkame vyššiu rýchlosť spracovania, terminologickú jednotnosť prekladov a úsporu až 70 % z ceny prekladu!

Ceny prekladateľských služieb

Cenu prekladu ovplyvňuje viacero faktorov, ako je napríklad dĺžka a náročnosť textu, zdrojový a cieľový jazyk či rýchlosť zhotovenia prekladu .
Preto radšej kontaktujte niektorú z našich manažérok, radi Vám pripravíme kalkuláciu podľa konkrétneho zadania.

Na akýkoľvek dopyt Vám vypracujeme ponuku a cenovú kalkuláciu.

Kontaktujte nás prosím:: info@mudrypreklad.sk – NONSTOP 0910 40 50 60alebo môžete dopyt zadať online.

Preklady

MOUDRÝ PŘEKLAD zabezpečuje už od roku 2001 (Múdry preklad od r. 2004) prekladateľský servis pre orgány štátnej správy.
Preložili sme vyše 50,000.000 slov z oblastí práva, legislatívy, medzinárodných zmlúv, priemyslu i ekonómie.

Referencie

  • Ministerstvo financí ČR
  • Ministerstvo práce a sociálních věcí ČR
  • Ministerstvo zemědělství
  • Kancelář prezidenta republiky ČR
  • Česká správa sociálního zabezpečení
  • Všeobecná zdravotní pojišťovna
  • Národná banka Slovenska
  • Migračný úrad SR
  • Slovnaft, a.s.
  • Futej & Partners, s.r.o.
  • Allen and Overy Bratislava, s.r.o.
  • Holcim (Slovensko) a.s.
  • Dalkia, a.s.
  • Konika Minolta Slovakia spol. s r.o.
  • Slovenská záručná a rozvojová banka, a.s.

Preložili sme vyše 50,000.000 slov

Pre korporátnu (firemnú) klientelu zabezpečujeme preklady všetkých možných odborov v širokom spektre jazykových kombinácií.

Každý rok preložíme viac než 70 000 strán odborných textov v rôznych jazykových kombináciách a odboroch. V tejto oblasti disponujeme rozsiahlymi skúsenosťami a môžeme Vám poskytnúť prvotriednu kvalitu za priaznivú cenu.

Ďalšie referencie vrátane kontaktných osôb a referenčných listov Vám radi poskytneme na vyžiadanie.  (michal@moudrypreklad.cz)

Garancia kvality

ISO9001+ČSNEN13058

Zabezpečenie garancie kvality prekladov:

  • uplatňujeme systém riadenia kvality prekladov v súlade so štandardmi ISO 9001 a STN EN 15038
  • jazykové korektúry prekladov sú vykonávané výhradne rodenými hovorcami
  • ppočítačová podpora prekladu softvérovými nástrojmi (TRADOS, WORDFAST, TRANSIT, POEDIT)
  • dôsledná výstupná kontrola kvality každého prekladu
  • viac než 12 rokov skúseností

Jazykové kombinácie – všetky svetové jazyky

Kvalifikovaní prekladatelia s príslušnou špecializáciou sú Vám nepretržite k dispozícii. V našej databáze máme viac než 3 000 overených a skúsených prekladateľov. V našom systéme môžeme pre Vaše texty ľahko vyhľadať podľa presného odborného zamerania práve tých prekladateľov, ktorí sa na danú problematiku špecializujú a zaručiť tak vysokú kvalitu každého prekladu.

Termín spracovania – expresné preklady

Nakoľko naša agentúra disponuje internými aj externými prekladateľmi, môžu byť naše kapacity takmer neobmedzené.
Sme schopní zabezpečiť preklad v nasledujúcom rozsahu:

spracovanie jedným prekladateľom:
do 1 hod. 1- 2 NS
do 2 hod. 2 – 3 NS
do 12 hod. max. 10 NS
do 24 hod. max. 15 NS
do 48 hod. max. 30 NS
do 3 dnů cca 40 NS
do 10 dnů cca 100 NS
spracovanie viacerými prekladateľmi pri rozdelení materiálov:
do 1 hod. do 10 NS
do 2 hod. do 15 NS
do 12 hod. cca 60 NS
do 24 hod. cca 100 NS
do 48 hod. cca 200 NS
do 3 dnů a déle neomezeně

Ceny prekladateľských služieb

Cenu prekladu ovplyvňuje mnoho faktorov, ako je napríklad dĺžka a náročnosť textu, zdrojový a cieľový jazyk či rýchlosť zhotovenia.
Preto radšej kontaktujte niektorú z našich manažérok, radi Vám pripravíme kalkuláciu podľa konkrétneho zadania.

Na akýkoľvek dopytVám vypracujeme ponuku a cenovú kalkuláciu.
Kontaktujte nás prosím: info@mudrypreklad.skNONSTOP 0910 40 50 60

 

Preklad

Preklady všetkých svetových jazykov.
Kvalita – Rýchlosť – Múdra cena

Služby

Preklady

Preklady všetkých svetových jazykov.
Kvalita – Rýchlosť – Múdra cena

systém řízení v souladu se standardy:

  • korektúra rodeným hovorcom
  • dôsledná výstupná kontrola kvality každého prekladu

Viac informácií

Lokalizácia

Lokalizácia do viac
ako päťdesiatich jazykov.

  • lokalizácia hier a aplikácií
  • lokalizácia software a multimédií
  • lokalizácia webových stránok
  • lokalizácia produktov

Viac informácií

Korektúry

Naši zkušení korektoři provedou pečlivou a profesionální korekturu.

  • korektúra rodeným hovorcom
  • predtlačová korektúra
  • odborná korektúra
  • štylistická korektúra

Viac informácií

Grafické
služby DTP,
TLAČ

Tým grafikov splní akékoľvek želanie
vo všetkých bežných formátoch.

Viac informácií

Tvorba
webových
stránok

Ponúkneme Vám funkčné a úspešné
webové stránky alebo webové aplikácie.

Viac informácií

SEO,
Optimalizácia
webových
stránok

Navyšujeme návštevnosť, konverzie
alebo zlepšujeme kvalitu návštev.

Viac informácií

Úvod

Ministerstvo obrany ČR

www.army.cz

Moudrý překlad uzavrel výhradnú zmluvu na zabezpečenie prekladateľského a tlmočníckeho servisu pre Ministerstvo obrany ČR.

MENDELU – Mendlova zemědělská a lesnická univerzita v Brně

www.mendelu.cz

Moudrý překlad – víťaz verejnej zákazky na preklad projektu “Perspektívy krajinného manažmentu” spolufinancovaného Európskym sociálnym fondom.

Správa Uprchlických Zařízení MV ČR

www.suz.cz

Moudrý překlad uspel v niekoľkých verejných zákazkach na zabezpečenie prekladateľského a tlmočníckeho servisu pre SUZ.

Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky

www.vzp.cz

Moudrý překlad zaisťoval prekladateľský servis pre VšZP už v rokoch 2006, 2008, 2011, 2012. Sme veľmi radi, že môžeme oznámiť uzavretie zmluvy na zabezpečenie jazykového servisu na roky 2013-2016.

Moudrý překlad

www.moudrypreklad.cz

Od marca 2013 predstavujeme novú webovú prezentáciu. Cieľom bolo poskytnúť viac relevantných údajov o ponúkaných službách a zároveň zjednodušiť a sprehľadniť predovšetkým cudzojazyčné mutácie.